?

Log in

No account? Create an account
Всяческая суета
Выхожу я на международную арену... 
8th-Jun-2012 01:27 pm
про заек
Неожиданно наткнулась на свое стихотворение в украинском исполнении.
Смотрится забавно. Жаль, не слышу, как оно звучит. Наверное, певуче.

Так и вижу: стою я в алом платье, в руке - длинный мундштук, и пузырьки в бокале шампанского так и бегают, словно глаза сходившего в баню мужа.
Веду светскую беседу. Вокруг, как водится, поклонники, почитатели и завистницы. Завистницы, ясен пень, пытаются приуменьшить мое величие, напирая на малый ареал распространения тобикового творчества.

А я стою, вся из себя раскрасавица и премудрица, почти не чавкая отпиваю из бокала и посрамляю недоброжелателей, небрежно обронив:
- Кстати, тут недавно мои стихи перевели на иностранные языки...




Бліднуть під ранок зірки; як жаль.
В душі осідає радість - тьмяніє, плавиться.
Пропав інтерес. Всього-то? Така дрібниця,
Але от без нього чомусь ніяк не складається.

Всі відено сотні разів, як дверна ручка,
Вивчено, як черевики, як стіни будинку.
Все просто і ясно, зрозуміло, давно знайоме ...
Є вихід! Давайте-но світу влаштуємо прочухана!

Струсніть для початку, щіпнем за великі щоки,
Поставимо, сміючись, на маківку вверх ногами.
Нехай все повернеться, змішається в яскравому шоці,
У кольоровому феєрверку, сміхотливі дитячої гаморі!

Проклюнулися з шкаралупи повсякденному голосно,
Одягнеться світ палітрою десятка веселок.
Йому розкажіть що-небудь, як дитині,
І дайте печива - він теж на ласощі ласий.

Автор тексту: tobico


День переворачивания мира:

Бледнеют под утро звезды; какая жалость.
В душе оседает радость - тускнеет, плавится.
Пропал интерес. Всего-то? Такая малость,
Но вот без него почему-то никак не ладится.

Всё видено сотни раз, как дверная ручка,
Изучено, как ботинки, как стены дома.
Всё просто и ясно, понятно, давно знакомо...
Есть выход! Давайте-ка миру устроим взбучку!

Встряхнём для начала, щипнём за большие щёки,
Поставим, смеясь, на маковку вверх ногами.
Пусть всё повернётся, смешается в ярком шоке,
В цветном фейерверке, смешливом ребячьем гаме!

Проклюнувшись из скорлупы повседневной громко,
Оденется мир палитрой десятка радуг.
Ему расскажите что-нибудь, как ребёнку,
И дайте печенья - он тоже на сласти падок.

© tobico

Comments 
8th-Jun-2012 09:35 am (UTC)
Хороший стих :))
А переводил, похоже, ПТУшник.

Edited at 2012-06-08 09:35 am (UTC)
8th-Jun-2012 10:56 am (UTC)
Не знаю. но выглядит впечатляюще :)))
8th-Jun-2012 11:31 am (UTC)
Если не знать украинского языка, то да - сойдет :)
8th-Jun-2012 09:50 am (UTC)
Оригинал гораздо красивее звучит, чем перевод:) Но всё равно мои поздравления в связи с выходом на международную поэтическую арену!)
8th-Jun-2012 10:57 am (UTC)
ну не скажите :)
вот это мне так очень нравится :) - "І дайте печива - він теж на ласощі ласий."
8th-Jun-2012 10:59 am (UTC)
:-)Вообще украинский язык очень певучий, намного красивее белорусского.
8th-Jun-2012 11:07 am (UTC)
певучий :) а вот беларусский я, если честно, представляю очень слабо.
8th-Jun-2012 11:19 am (UTC)
Там много жёстких звуков, да и интонация совсем другая.
(Deleted comment)
8th-Jun-2012 10:57 am (UTC)
очень приятно читать такие теплые комментарии. спасибо :)
8th-Jun-2012 11:04 am (UTC)
твой стишок классный. А переводил, видимо, великий и могучий гугл, и это обидно, потому что, думаю, в украинском переводе (действительно, хорошем украинском переводе) этот стиш звучал бы совсем по-другому.
8th-Jun-2012 11:06 am (UTC)
а все равно забавно звучит. приедешь - обязательно заставлю переводить :)))
8th-Jun-2012 01:58 pm (UTC)
День перевертання світу :)))))
8th-Jun-2012 01:59 pm (UTC) - А это - Гугл. У него, пожалуй, лучше вышло
Бліднуть під ранок зірки; яка жалість.
В душі осідає радість - тьмяніє, плавиться.
Пропав інтерес. Всього-то? Така малість,
Але от без нього чомусь ніяк не складається.

Всі відено сотні разів, як дверна ручка,
Вивчено, як черевики, як стіни будинку.
Все просто і ясно, зрозуміло, давно знайоме ...
Є вихід! Давайте-но світу влаштуємо прочухана!

Струсніть для початку, щіпнем за великі щоки,
Поставимо, сміючись, на маківку вверх ногами.
Нехай все повернеться, змішається в яскравому шоці,
У кольоровому феєрверку, сміхотливий дитячої гаморі!

Проклюнулися з шкаралупи повсякденному голосно,
Одягнеться світ палітрою десятка веселок.
Йому розкажіть що-небудь, як дитині,
І дайте печива - він теж на ласощі ласий.
8th-Jun-2012 02:16 pm (UTC)
:))) звучно :)
8th-Jun-2012 02:10 pm (UTC)
Поздравляю!
О це гарно!
:)))
8th-Jun-2012 02:16 pm (UTC)
ох, не зря я сало люблю :)
9th-Jun-2012 06:17 am (UTC)
Совсем пропала, появляйся)
9th-Jun-2012 10:32 am (UTC)
буду :)
в командировке была
9th-Jun-2012 06:49 am (UTC)
Ну ты ж крута! :)))
9th-Jun-2012 10:32 am (UTC)
звездна, ага :)
9th-Jun-2012 08:59 am (UTC)
Очень красивое стихотворение в оригинале. А вот перевод слишком дословный и слова не очень удачно подобраны.
Но что переводят - это здорово! :) Поздравляю! :)

Еще периодически в сообществах ВКонтакте картинки твои вижу. Жаль, что без копирайта. :)
9th-Jun-2012 10:32 am (UTC)
копирайт, к сожалению, всегда срезают. так им проще и баллы можно себе приписать. увы, закон сетевой природы :)

а перевод ужасно смешной :)
11th-Jun-2012 07:30 pm (UTC)
Событие. Поздравляю!
This page was loaded Sep 21st 2017, 4:07 pm GMT.